Poreklorecnik:
https://poreklorecnik.rs/
Da li ste se ikada našli bez reci u prisustvu preplavljujuc´e slatkoc´e, poput vašeg bebinog nec´aka ili videa macke koji ste videli na Instagramu? Sada postoji rec za to: gigil. Gigil (izgovara se gi-gil) je deo liste „neprevodivih“ reci, ili onih koje nemaju engleske ekvivalente, koje su dodate u Oksfordski engleski recnik. Preuzeta iz filipinskog tagalog jezika, rec gigil je „osec´aj toliko intenzivan da nam daje neodoljivu potrebu da cvrsto stisnemo ruke, stisnemo zube i uštipnemo ili stisnemo koga god ili šta god smatramo tako divnim“. Alamak, kolokvijalni uzvik koji se koristi za izražavanje iznenadenja ili negodovanja u Singapuru i Maleziji, takode se našao na listi. „Zar ne bi bilo korisno da govornici engleskog jezika imaju posebnu rec za suncevu svetlost koja se probija kroz lišc´e... Ili rec za radnju sedenja napolju i uživanja u pivu?“, rekao je Oksfordski engleski recnik u svom najnovijem ažuriranju. Ljudi koji govore engleski pored drugih jezika popunjavaju leksicke praznine „pozajmljivanjem neprevodivih reci iz drugog jezika“. Kada to rade dovoljno cesto, pozajmljena rec „postaje deo njihovog recnika“, rekao je Oksfordski engleski jezik. Vec´ina novododatih reci iz Singapura i Malezije su nazivi jela, što svedoci o opsesiji tih naroda hranom. Tu spadaju kaja tost, popularna opcija za dorucak od prepecenog hleba premazanog džemom od kokosovog mleka, jaja, šec´era i listova pandana; kari od riblje glave, jelo koje kombinuje kineske i južnoindijske uticaje, gde se velika riblja glava kuva u kariju na bazi tamarinda; i parobrod, jelo od tanko secenog mesa i povrc´a kuvanog u corbi koja se krcka u zagrejanom loncu. |